[1.0.14] Nederlandse vertaling

Discussieer hier over alles rondom phpBB.
Forumregels
LEES: Algemene Voorwaarden. Dit forum is niet voor technische vragen!
Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 735
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 22 dec 2008, 23:58

Ik vat het. Nu weer verder gaan met de fouten in de vertaling :)

Gebruikersavatar
Derky
Berichten: 4466
Lid geworden op: 07 apr 2005, 16:24
Locatie: Nederland
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Derky » 26 dec 2008, 22:35

"Geregistreerd op" moet "Geregistreerd" worden want er kan nu ook staan: 2 minuten geleden

Geregistreerd op: 1 minuut geleden
Geregistreerd: 1 minuut geleden
Geregistreerd: 2 minuten geleden
Geregistreerd: 25-okt-2008 17:12

In het Engels is het Joined.

Gebruikersavatar
Johan
Berichten: 2376
Lid geworden op: 05 mei 2007, 15:24
Locatie: memberlist.php

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Johan » 01 jan 2009, 18:19

Je overschreed het maximum aantal pogingen om in te loggen. Naast je gebruikersnaam en wachtwoord, moet je nu ook de code van op de afbeelding opgeven.
moet je nu ook de code van op de afbeelding opgeven

de code van op de afbeelding


:mrgreen:
Voormalig Support Teamlid

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 735
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 01 jan 2009, 18:27

Johan schreef:
Je overschreed het maximum aantal pogingen om in te loggen. Naast je gebruikersnaam en wachtwoord, moet je nu ook de code van op de afbeelding opgeven.
moet je nu ook de code van op de afbeelding opgeven

de code van op de afbeelding


:mrgreen:
Kan je me iets duidelijker vertellen wat er mis mee is?

Engels:
You exceeded the maximum allowed number of login attempts. In addition to your username and password you now also have to enter the confirm code from the image you see below.

Nederlands:
Je overschreed het maximum aantal pogingen om in te loggen. Naast je gebruikersnaam en wachtwoord, moet je nu ook de code van op de afbeelding opgeven.

Salomon
Berichten: 3878
Lid geworden op: 14 feb 2006, 16:15

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Salomon » 01 jan 2009, 18:36

Van op, dat klopt niet. De code in/van/whatever.

Gebruikersavatar
Johan
Berichten: 2376
Lid geworden op: 05 mei 2007, 15:24
Locatie: memberlist.php

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Johan » 01 jan 2009, 19:15

Wat Salomon zegt ja. Van op hoort niet zo.


Je overschreed het maximum aantal pogingen om in te loggen. Naast je gebruikersnaam en wachtwoord, moet je nu ook de code, te zien op de afbeelding, opgeven.
? ;)
Voormalig Support Teamlid

Gebruikersavatar
Lucas
Berichten: 1630
Lid geworden op: 19 feb 2007, 10:52
Locatie: R´dam

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Lucas » 05 jan 2009, 22:05

MandersOnline, ik heb weer een leuke puzzel voor je!

Wat is beter: "Veel Gestelde Vragen" of "Vaak Gestelde Vragen"

BetaDevil
Berichten: 2810
Lid geworden op: 28 mei 2006, 15:27

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door BetaDevil » 05 jan 2009, 23:07

Ik vind dat vaak het beste is.

Veel is een telwoord en het gaat niet over een getal of over een rangnummer.
Vaak daarintegen is een bijwoord die iets zegt over de gestelde vragen :mrgreen:

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 735
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 06 jan 2009, 08:17

Als je het letterlijk vertaald is het inderdaad Vaak Gestelde Vragen. Maar eigenlijk gebruiken we standaard Veel Gestelde Vragen.

Ik heb niet direct een antwoord

Gebruikersavatar
Lucas
Berichten: 1630
Lid geworden op: 19 feb 2007, 10:52
Locatie: R´dam

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Lucas » 06 jan 2009, 08:27

Vandaar dat ik het als puzzel opperde. ^^

Salomon
Berichten: 3878
Lid geworden op: 14 feb 2006, 16:15

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Salomon » 06 jan 2009, 19:00

"Frequently" is toch vaak, maar veel is ingeburgerd. Aan de andere kant was "forumindex" ook de norm en die is ook verandert naar "forumoverzicht"...

En ik wil niet vervelend doen, maar iig gestelde vragen zonder hoofdletter als het mag :P

Mathijs_
Berichten: 16
Lid geworden op: 09 jul 2008, 23:03

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Mathijs_ » 09 jan 2009, 18:54

Frequent voorkomende vragen? :P

Gebruikersavatar
Pascal
Berichten: 2315
Lid geworden op: 20 feb 2007, 18:55
Locatie: Nijmegen
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Pascal » 09 jan 2009, 19:34

Een mix met engels en nederlands werkt niet :?
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
I keep bleeding, I keep, keep bleeding love
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
You cut me open

Gebruikersavatar
Lucas
Berichten: 1630
Lid geworden op: 19 feb 2007, 10:52
Locatie: R´dam

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Lucas » 09 jan 2009, 22:10

Frequent is een archaisme. Het is nederlands...maar zeer ouderwets.

Gebruikersavatar
Pascal
Berichten: 2315
Lid geworden op: 20 feb 2007, 18:55
Locatie: Nijmegen
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Pascal » 09 jan 2009, 22:11

Weer wat geleerd, maar het past dan niet echt bij al die moderne worden...
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
I keep bleeding, I keep, keep bleeding love
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
You cut me open

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 735
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 10 jan 2009, 12:25

Gevoelskwestie omdat het toch het meeste wordt gebruikt: Veel gestelde vragen

RdJ1
Berichten: 11
Lid geworden op: 11 jan 2009, 17:21

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door RdJ1 » 19 jan 2009, 19:01

Waarom heet het "Nederlands (informeel)" en niet gewoon "Nederlands"?

RdJ1

Gebruikersavatar
Paul
Beheerder
Beheerder
Berichten: 20315
Lid geworden op: 23 okt 2003, 11:38
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Paul » 19 jan 2009, 19:14

Omdat het een informele vertaling is?

RdJ1
Berichten: 11
Lid geworden op: 11 jan 2009, 17:21

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door RdJ1 » 19 jan 2009, 19:15

Wat is een informele taal?

Gebruikersavatar
Pascal
Berichten: 2315
Lid geworden op: 20 feb 2007, 18:55
Locatie: Nijmegen
Contacteer:

Re: [1.0.5] Nederlandse vertaling

Bericht door Pascal » 19 jan 2009, 19:22

een taal met je's in plaats van u's,

http://taaladvies.net/taal/advies/term/31/ :mrgreen:

Een dus wat mindere nette taal. Erg handig voor forums met jonge gebruikers.
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
I keep bleeding, I keep, keep bleeding love
Keep bleeding, keep, keep bleeding love
You cut me open

Plaats reactie