Pagina 23 van 25

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 07 sep 2017, 13:10
door Jim
El torro schreef:
29 jan 2017, 14:04
De vertalling voor de recaptcha klopt niet helemaal
[..]
Op een of andere manier heb ik hier helemaal overheen gelezen, maar ik ben het zeker wel met je eens.
Ik heb de wijziging nu doorgevoerd en zullen meegenomen worden in de volgende versie van de vertaling. :)

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 07 mar 2018, 08:54
door nl1sms
op mijn forum (en ook hier) staat er onderaan:

In totaal zijn er 12 gebruikers online :: 1 geregistreerd, 0 verborgen en 11 gasten (gebaseerd op actieve gebruikers in de laatste 5 minuten)

Tweemaal een dubbele punt dus achter online.

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 07 mar 2018, 09:17
door El torro
Op de phpbb.com is dat ook zichtbaar.
In total there are 908 users online :: 46 registered, 1 hidden and 861 guests (based on users active over the past 90 minutes)
Dus het is geen vertaal foutje

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 07 mar 2018, 09:33
door Ger
Het is volgens mij iets wat er simpelweg al 16 jaar (of nog langer) in zit op die manier. Het is niet zozeer bedoeld als dubbele punt bedoeld zoals je die normaal gesproken tegenkomt in een zin, maar als een soort "stijl" dingetje, een koppeling tussen 2 onderdelen in een zin zoals je dat ook wel eens ziet met een streepje midden in een zin. Het is ook:
<spatie><dubbelepunt><dubbelepunt><spatie>
Die eerste spatie zou er in goed Nederlands (of engels) ook niet staan. Maar in phpBB 2 werd dat op wel meer plaatsen gebruikt. Volgens mij is het simpelweg nooit aangepast.

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 18 sep 2018, 09:56
door nl1sms
Bij forumopschoningsinstellingen staat er:

Automatiche opschoning berichtenleeftijd:

Een S vergeten dus ! ;)

Phpbb 3.2.3 dus...….

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 19 sep 2018, 11:34
door Jim
nl1sms schreef:
18 sep 2018, 09:56
Bij forumopschoningsinstellingen staat er:

Automatiche opschoning berichtenleeftijd:

Een S vergeten dus ! ;)

Phpbb 3.2.3 dus...….
Aangepast, en zal meegenomen worden in de volgende release. Bedankt! :)

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 02 dec 2018, 15:25
door Solidjeuh
Deze vertaling klinkt heel raar...
Het volgende is een waarschuwing welke is gegeven naar je door een beheerder of moderator van deze site.

Ik dacht meer aan:
Dit is een waarschuwing die je ontvangen hebt van een beheerder of moderator van dit forum.

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 02 dec 2018, 17:15
door Jim
Solidjeuh schreef:
02 dec 2018, 15:25
Deze vertaling klinkt heel raar...
Het volgende is een waarschuwing welke is gegeven naar je door een beheerder of moderator van deze site.

Ik dacht meer aan:
Dit is een waarschuwing die je ontvangen hebt van een beheerder of moderator van dit forum.
Mee eens, bedankt voor het melden!
Ik heb hem nu aangepast in de vertaling en zal meegenomen worden bij het uitbrengen van de volgende versie.

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 31 mar 2019, 14:03
door Solidjeuh
/language/nl/acp/prune.php

Dit bestand is verkeerd opgeslagen waardoor speciale tekens er niet doorkomen.
Opgeslagen als Windows-1252 ipv UTF-8

Afbeelding

Afbeelding

Afbeelding

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 03 jun 2019, 19:48
door nl1sms
In het ACP bij foruminstellingen staat er

Forumindex-tekst:
Deze tekst wordt weergegeven als forumindex in het navigatiepad. Indien niet gespecificeerd zal dit standaard “Forumindex” zijn.

Hoort forumindex niet Forumoverzicht te zijn ????????

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 07 jun 2019, 12:18
door nl1sms
In het ACP bij gebruikerspermissies -> priveberichten

staat er:

Kan privérichten versturen

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 12 jun 2019, 11:41
door nl1sms
@Jim neem je bovenstaande foutjes mee in de nieuwe release?

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 13 jun 2019, 14:21
door Jim
nl1sms schreef:
12 jun 2019, 11:41
@Jim neem je bovenstaande foutjes mee in de nieuwe release?
Absoluut, gaan we doen. Erg bedankt ook voor het melden! Ik heb het op het moment erg druk dus was er nog niet aan toegekomen om het te verwerken (en meestal stuur ik daarna pas hier een berichtje) maar ga het deze week in orde maken. :)

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 14 jun 2019, 11:09
door nl1sms
Top Jim !

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 20 jun 2019, 20:17
door JorimS
Hallo folks,

Op verzoek van Ger een post hier inplaats van op Wetenschapsforum (recentelijk weer terug gemigreerd naar phpBB :)) over de Nederlandse vertaling.

Na onze rollout van 3.2.7 en het eerste gebruik kwam ik een aantal zaken tegen in de standaard emails.

Gelijk maar met linkjes naar GitHub...
  • Nieuw reactie in onderwerp | De "<!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> van {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF -->" moet geen spatie bevatten voor de " van", want zodoende krijg je een dubbele spatie als de auteur bekend is
  • Welkom na registratie | Heeft geen aanhef, maar de gegevens (naam) zou bekend moeten zijn toch? Zou boven "{WELCOME_MSG}" niet nog "Hallo {USERNAME}," moeten staan?
  • Nieuw wachtwoord activeren | Geen komma achter de aanhef
Daarnaast vroeg ik mij nog iets anders af. Consequent wordt de sitenaam tussen quotes gezet ("{SITENAME}"). Waarom is dat? Over het algemeen is het een sitenaam en een naam hoeft niet tussen quotes toch?

Hartelijke dank!
Groet, Jorim

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 30 jun 2019, 15:20
door JorimS
In vervolg op bovenstaande nog enkele toevoegingen.

In het gebruikersprofiel staan voor moderators en beheerders wat extra knoppen na de gebruikersnaam: [ Beheer gebruiker ] [ Verbannen ] [ Gebruikerspermissies testen ]

Zou het niet intuïtiever zijn om van 'Verbannen', 'Verban gebruiker' te maken? Nu lijkt het meer alsof de gebruiker reeds verbannen is (als een status) en met 'Verban gebruiker' past het ook in het 'ritme' van 'Beheer gebruiker'. En mocht je dat 'ritme' willen voortzetten dan zou 'Gebruikerspermissies testen' eigenlijk 'Test gebruikerspermissies' moeten zijn.

Bij alle drie werkwoord eerst: [ Beheer gebruiker ] [ Verban gebruiker ] [ Test gebruikerspermissies ]

Daarnaast nog een toevoeging aan de eerder voorgestelde aanpassingen in de standaardmails. Er zijn drie verschillende topic / post notificatie mails: Nieuw onderwerp in forum wijkt in gebruik af van de andere twee. De eerste losse link gaat in deze mail naar het forum en in de andere twee mails naar het topic (en daarin de laatste posts). Het zou intuïtiever zijn als in all drie de mails de eerste losse link verwijst naar het topic.
Daarnaast wijkt de woordkeuze van deze mail ook af: Het gaat over een mail of meldingen inplaats van een bericht, volgen inplaats van abonnement, etc. En worden de links afwijkend 'geënterd'.

Ik zou willen voorstellen om 'Nieuw onderwerp in forum' als volgt te herschrijven:
Subject: Nieuw onderwerp - "{FORUM_NAME}"
List-Unsubscribe: <{U_STOP_WATCHING_FORUM}>

Hallo {USERNAME},

Je ontvangt dit bericht omdat je op een forum bent geabonneerd, "{FORUM_NAME}" op "{SITENAME}". Dit forum heeft een nieuwe onderwerp<!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> door {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> sinds je laatste bezoek. Er worden geen nieuwe meldingen verzonden totdat je het onderwerp weer hebt bezocht.

Als je het nieuwe onderwerp wil bekijken, klik op de volgende link:
{U_TOPIC}

Als je het forum wil bekijken, klik op de volgende link:
{U_FORUM}

Als je niet langer meer geabonneerd wil zijn op dit forum, klik dan op de "Uitschrijven forum" link onderaan het forum, of door te klikken op de volgende link:
{U_STOP_WATCHING_FORUM}

{EMAIL_SIG}
Daarnaast wordt in 'Nieuwe reactie in geabonneerd onderwerp' en 'Nieuwe reactie in een onderwerp in een geabonneerd forum' bericht en reactie gebruikt voor een nieuwe 'post' in een bestaand topic. Persoonlijk ben ik fan van reactie, dus zou ik 'Nieuwe reactie in een onderwerp in een geabonneerd forum' herschrijven tot:
Subject: Nieuwe reactie - "{FORUM_NAME}"
List-Unsubscribe: <{U_STOP_WATCHING_FORUM}>

Hallo {USERNAME},

Je ontvangt dit bericht omdat je geabonneerd bent op een forum, "{FORUM_NAME}" op "{SITENAME}". Dit forum heeft een nieuwe reactie in het onderwerp "{TOPIC_TITLE}"<!-- IF AUTHOR_NAME != '' --> van {AUTHOR_NAME}<!-- ENDIF --> sinds je laatste bezoek. Er worden geen nieuwe meldingen verzonden totdat je het onderwerp weer hebt bezocht.

Als je het nieuwste bericht wil bekijken, klik op de volgende link:
{U_NEWEST_POST}

Als je het onderwerp wil bekijken, klik op de volgende link:
{U_TOPIC}

Als je het forum wil bekijken, klik op de volgende link:
{U_FORUM}

Als je niet langer meer geabonneerd wil zijn op dit forum, klik dan op de "Uitschrijven forum" link onderaan het forum, of klik op de volgende link:

{U_STOP_WATCHING_FORUM}

{EMAIL_SIG}
Ik hoop dat ook dit verhaal weer een beetje logisch is. Mocht ik het op andere manier moeten 'aanleveren' moeten jullie het maar even zeggen! Ik vind het zonde om wijzigingen alleen voor Wetenschapsforum te doen als we het idee hebben dat dit in de NL basis al niet helemaal lekker zit...

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 05 jul 2019, 09:26
door Ger
Thanks Jorim, heb het meeste doorgevoerd.

JorimS schreef:
20 jun 2019, 20:17
Daarnaast vroeg ik mij nog iets anders af. Consequent wordt de sitenaam tussen quotes gezet ("{SITENAME}"). Waarom is dat? Over het algemeen is het een sitenaam en een naam hoeft niet tussen quotes toch?
Deze nog niet. Niet dat ik het ermee oneens ben, maar ik wil hier nog even de mening van anderen over.

Persoonlijk vraag ik me ook af wat nu (als in "heden") de reden is van die aanhalingstekens. Volgens mij is dit zo'n 15 jaar geleden toen men aan phpBB 3.0 werkte geïntroduceerd op phpBB.com, mogelijkerwijs zelfs nog overgenomen hoe het in phpBB 2.0 was. Met de vertaling van 3.0 en later 3.1 (doorontwikkeld naar 3.2) hebben wij dat gewoon overgenomen van het Engels.

In het begin van deze eeuw was dit nog gebruikelijk, maar heden ten dage en in Nederland spreek je gewoon over een site, bedrijf, instelling, etc. zonder aanhalingstekens. Ik ben dan ook van mening dat we door de hele vertaling de aanhalingstekens rondom {SITENAME} moeten weghalen.

Iemand bezwaar?

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 05 jul 2019, 09:58
door Solidjeuh
Mij maakt het niet veel uit, ik pas de mail vertalingen toch redelijk wat aan :D Ik maak er HTML van haha

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 05 jul 2019, 14:58
door JorimS
Bedankt Ger! :)

Re: [1.0.14] Nederlandse vertaling

Geplaatst: 05 jul 2019, 22:15
door Jim
Geen bezwaar, dat klinkt als een goede modernere oplossing.