[1.0.14] Nederlandse vertaling

Discussieer hier over alles rondom phpBB.
Forumregels
LEES: Algemene Voorwaarden. Dit forum is niet voor technische vragen!
Gebruikersavatar
Derky
Berichten: 4466
Lid geworden op: 07 apr 2005, 16:24
Locatie: Nederland
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Derky » 18 nov 2009, 11:43

Vertaling op phpBB.com is nu ook bijgewerkt.

Gebruikersavatar
_Ron_
Berichten: 459
Lid geworden op: 16 jun 2003, 17:29
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door _Ron_ » 19 nov 2009, 03:29

Derky schreef:Vertaling op phpBB.com is nu ook bijgewerkt.
Top! ;)
hanff.nl
Gij zult niet stelen.... De overheid duldt geen concurrentie!

Gebruikersavatar
marian0810
Berichten: 1974
Lid geworden op: 09 apr 2007, 10:24
Locatie: Hoofddorp
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door marian0810 » 23 nov 2009, 20:10

Er zit een paar foutjes in de vertaling van help_faq.php en help_bbcode.php.

Code: Selecteer alles

tags zijn ingesloten in vierkante haken [ en ] in plaats van < en >
zou moeten zijn:

Code: Selecteer alles

tags zijn ingesloten in vierkante haken [ en ] in plaats van < en >
en

Code: Selecteer alles

indien de beheerder de bijlagenfunctie heeft aangezet & je de nodige permissies hebt
moet zijn:

Code: Selecteer alles

indien de beheerder de bijlagenfunctie heeft aangezet & je de nodige permissies hebt
of gewoon "en" gebruiken natuurlijk :P

Zoals het nu is zijn die pagina's niet xhtml-valid.

Gebruikersavatar
Jeroen
Berichten: 3639
Lid geworden op: 10 mei 2008, 21:22

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Jeroen » 23 nov 2009, 20:12

Bij die tweede lijkt mij dat het in correct Nederlands helemaal geen "&" hoeft te zijn, "en" lijkt me veel logischer :P
Jeroen

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 732
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 24 nov 2009, 08:44

De genoemde aanpassingen zijn niet van toepassing, het & vervangen door en kan ik me in vinden, als je het vergelijkt met de originele bestanden dan geef ik je hierin gelijk. Zal er naar kijken en waar nodig dit aanpassen.

Gebruikersavatar
marian0810
Berichten: 1974
Lid geworden op: 09 apr 2007, 10:24
Locatie: Hoofddorp
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door marian0810 » 24 nov 2009, 14:55

MandersOnline schreef:De genoemde aanpassingen zijn niet van toepassing
:?: Wat bedoel je daarmee? Bij mij gaf de validator voor die pagina's toch echt foutmeldingen met de originele bestanden :?

Gebruikersavatar
Derky
Berichten: 4466
Lid geworden op: 07 apr 2005, 16:24
Locatie: Nederland
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Derky » 24 nov 2009, 17:09

Ja de < en > moeten < en > zijn omdat ze anders als HTML tags gezien worden inderdaad.

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 732
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 24 nov 2009, 21:36

Hierbij heb ik ze verwerkt.

Gebruikersavatar
Finny
Berichten: 164
Lid geworden op: 23 dec 2008, 10:18
Locatie: Papendrecht
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Finny » 25 nov 2009, 19:30

Ik vind dat een groot aantal zinnen veel te 'vlak' zijn vertaald. Het lijkt zo net of er Engels via de vertaalmachine is vertaald naar het Nederlands. Ik snap best dat er veel werk in wordt gestoken, maar op sommige punten valt er op het gebied van zinsbouw nog heel wat te verbeteren. Het leest dan ook wat makkelijker en het is veel duidelijker.

Voorbeeld:
Indien de beheerder de bijlagenfunctie heeft aangezet & je de nodige permissies hebt
Indien de beheerder de bijlagenfunctie heeft ingeschakeld & je de nodige permissies hebt
Laatst gewijzigd door Finny op 05 dec 2009, 11:12, 1 keer totaal gewijzigd.
DW# Dutch Warrior Clan
Nederlandstalige Multigaming clan. Minimaal 14 jaar / TS verplicht.
Een van de gezelligste clans van de BENELUX.

Gebruikersavatar
Victorzzz
Berichten: 2
Lid geworden op: 21 nov 2009, 16:31

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Victorzzz » 04 dec 2009, 14:52

Mag ik meehelpen met vertalen?
Of is dat niet toegestaan? :?:
NVdia Nederland - Vertaal de wereld.

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 732
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 04 dec 2009, 14:59

Je kan al helpen door te melden wat eventueel de fouten zijn.

Gebruikersavatar
AirWarrior
Berichten: 724
Lid geworden op: 16 jan 2008, 11:31

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door AirWarrior » 08 dec 2009, 19:52

Bij de permissies heb ik een vetaal foutje gevonden.

Fout: Kan IM berichten versturen
Goed: Kan PM berichten versturen
Gevonden bij tab permissies > gebruikers permissies > tab andere
Staat in vetaal bestand "permissions_phpbb.php

Code: Selecteer alles

'acl_u_sendim'		=> array('lang' => 'Kan IM berichten versturen', 'cat' => 'misc'),
moet zijn:

Code: Selecteer alles

'acl_u_sendim'		=> array('lang' => 'Kan PM berichten versturen', 'cat' => 'misc'),
Signed by:
AirWarrior
Heb fun in het leven, neem niet alles serieus.

Gebruikersavatar
Paul
Beheerder
Beheerder
Berichten: 20297
Lid geworden op: 23 okt 2003, 11:38
Locatie: Utrecht
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Paul » 08 dec 2009, 20:10

IM is correct in dit geval. IM is chat berichten, bv via MSN.

Gebruikersavatar
AirWarrior
Berichten: 724
Lid geworden op: 16 jan 2008, 11:31

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door AirWarrior » 08 dec 2009, 20:51

ok, dacht dat ik goed opgelet had, sorry ;)
Signed by:
AirWarrior
Heb fun in het leven, neem niet alles serieus.

Gebruikersavatar
Jeroen
Berichten: 3639
Lid geworden op: 10 mei 2008, 21:22

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Jeroen » 11 dec 2009, 23:22

Wat ik ook nog steeds niet snap, is waarom bij de afbeeldingset de icoontjes die aangeven dat je al gepost hebt in een bepaald topic "Verplaatst naar" heten. Bij verplaatst naar denk ik gelijk aan het icoon dat verschijnt wanneer een topic verplaatst is.

Afbeelding

Kan eerlijk gezegd ook even niks beters bedenken, maar "onderwerp verplaatst" en "onderwerp verplaatst naar" lijken nogal op elkaar. Of zijn jullie het daar niet mee eens?
Jeroen

Gebruikersavatar
Jeroen
Berichten: 3639
Lid geworden op: 10 mei 2008, 21:22

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Jeroen » 28 dec 2009, 23:18

Niemand die het bovenstaande net zo vreemd vind als ik? :)

Overigens, bij het tabblad permissies in het beheerderspaneel staat er eerst:
Forumpermissies gebruikers

en daarna

Forum permissies groepen

Volgens mij is het allebei aan elkaar geschreven :D
Jeroen

Gebruikersavatar
MandersOnline
Berichten: 732
Lid geworden op: 27 aug 2003, 22:58
Locatie: Amsterdam
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door MandersOnline » 29 dec 2009, 10:18

er word naar gekeken ook al melden we soms even niets.

Gebruikersavatar
Jeroen
Berichten: 3639
Lid geworden op: 10 mei 2008, 21:22

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Jeroen » 03 jan 2010, 11:59

Afbeelding

ven = van :)
Bij het verwijderen van gebruikersopmerkingen via mcp.
Jeroen

Salomon
Berichten: 3878
Lid geworden op: 14 feb 2006, 16:15

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door Salomon » 31 jan 2010, 15:17

Bij het linkje "Bekijk laatste bericht" staat "Bekijkt laatste bericht", me dunkt dat die t daar weg moet.

Gebruikersavatar
marian0810
Berichten: 1974
Lid geworden op: 09 apr 2007, 10:24
Locatie: Hoofddorp
Contacteer:

Re: [1.0.7] Nederlandse vertaling

Bericht door marian0810 » 03 feb 2010, 12:13

Naar aanleiding van de recente ophef over gevaarlijke bbcodes viel me op dat de huidige vertaling in het ACP niet echt duidelijk is.
Let op dat alleen variabelen van hieronder gebruikt kunnen worden in eigen BBCodes.
"Eigen" is niet echt een goede vertaling van "custom". Nu klinkt het alsof andere variabelen wel kunnen in bbcodes die ieder ander uit zijn duim schudt.

Voorbeelden:

{SIMPLETEXT2}
is ook niet echt hetzelfde als:
Examples:

<span style="background-color: {COLOR};">{TEXT}</span>

<span style="font-family: {SIMPLETEXT1};">{SIMPLETEXT2}</span>

En waar het om gaat:
Je kunt deze beter niet gebruiken in samenwerking met html tags, gebruik hiervoor IDENTIFIER of SIMPLETEXT
In samenwerking? Wat betekent dat hier? In het Engels staat er gewoon IN, dat is al een stuk duidelijker. Prima Nederlands om dat te laten staan toch? BINNEN zou nog wat beter zijn.

Dit nog afgezien van het feit dat veel mensen die hele tekst waarschijnlijk nooit zien omdat ze niet zover naar beneden scrollen, maar goed daar kunnen jullie niks aan doen.
Zoals ik ergens anders al zei, op dit forum worden ook aardig wat gevaarlijke bbcodes gegeven...

Plaats reactie